Перевод "Семейный праздник" на английский

Русский
English
0 / 30
Семейныйdomestic family
праздникfeast holiday a festive occasion
Произношение Семейный праздник

Семейный праздник – 30 результатов перевода

Ну что вы.
Это же семейный праздник Блутов.
Детям там делать нечего.
Come on.
This is a Bluth family celebration.
It's no place for children.
Скопировать
Жозеф, ты будешь меня слушать?
Да будет вам, это же семейный праздник.
Как тебе не стыдно!
Joseph, will you listen to me?
Come on, it's a family occasion
Shame on you
Скопировать
- Не за что.
У вас семейный праздник?
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
Thanks.
- Thanks. Having a reunion?
My husband's brother transferred to Paris. His kids are still here. He missed the family, so he invited us to Paris so we'll be together.
Скопировать
Хотя я и возложил ваше воспитание на мать... для вашей же пользы... вы же знаете, как я жду того момента, когда снова вас увижу... и когда наступит новый период в нашей с вами жизни и мы заживем в добре и согласии.
это торжество... и убедить ее, что мы могли бы... время то времени собираться всей семьей, хотя бы по семейным
В любом случае, я остаюсь вашим любящим отцом.
I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives.
Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration, and that from time to time, we can all see each other at family functions.
Anyway, I remain your loving father.
Скопировать
Да.
Не явился ли я, часом, в разгар семейного праздника?
Что ты, вовсе нет.
CLIVE:
Yeah. I'm not intruding on some family occasion, am I?
Oh, no, not at all.
Скопировать
Я всего лишь помощник менеджера.
Номер 67, семейный праздник.
Номер 67.
I'm just an assistant manager.
Number 67, family feast.
Number 67.
Скопировать
Немного ослабла, но с головой у нее все в порядке.
Что за семейный праздник. Она всем надоела, и ее сюда не пустили.
Не принимай слишком близко к сердцу.
A little weak, but she's all there.
Some family reunion, our mother is barred from the premises.
You shouldn't get too close.
Скопировать
Что ты здесь делаешь?
Я просто заехал спросить, посещаешь ли ты... крестины и другие семейные праздники... с таким же рвением
Речь была отличная.
What are you doing here?
I just wanted to know if you were available... for barmitzvahs and christenings... as well as ruby weddings.
Excellent speech.
Скопировать
- Илай Кэш, жил со своей тетей в здании напротив.
Он был постоянным участником семейных праздников, собраний, утром перед школой и большинства вечеров.
Трое детей Тененбаумов играли в первой пьесе Марго Вечером, на ее 11-ый день рожденья.
Richie's best friend, Eli Cash, lived with his aunt in the building across the street.
He was a regular fixture at family gatherings holidays, mornings before school, and most afternoons.
The three Tenenbaum children performed Margot's first play on the night of her 11th birthday.
Скопировать
Я имею в виду, в это воскресенье мой день индюшачьего тортоллини, и я буду учить Эми как его готовить.
Так что мы сможем отметить другой семейный праздник.
Хорошо, что мои брюки растягиваются.
I mean, this Sunday is my turkey tortellini day, and I'm gonna teach Amy how to make it.
So we can have another family feast.
All right, I'm wearing my stretchy pants to that one.
Скопировать
Ага.
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Yeah.
But I don't like the idea of butting in on your jamboree.
Between you and me, those things give me a stiff pain.
Скопировать
наших детей.
Это история о то, как семейный праздник был омрачён непростительным актом агрессии по отношению к невинному
Шрам Хьюго может и пройти, но он олицетворяет детей во всех пяти округах Нью-Йорка, которые заслуживают защиту законом, также как мистер Апостолу заслуживает наказания по всей строгости, которая позволена законом.
Our children.
This is the story of a happy family occasion marred by an unforgivable act of aggression met on an innocent.
Hugo's scars may, indeed, heal, but he stands in for children throughout the five boroughs of New York who deserve the full protection of the law, just as Mr. Apostolou deserves to be punished to the full extent those laws can provide.
Скопировать
А сегодня моё дело следить за тремя ординаторами, собирающимися убить самого важного пациента в моей жизни.
Хэллоуин был... моим семейным праздником. А теперь хочу, чтобы он стал нашим. Иди работай.
Я все улажу.
My day is gonna be about which of those three residents is gonna kill the most important patient I've ever had.
Halloween was... kind of my family's thing, and I want it to be our family's thing, so go work.
I'll figure it out.
Скопировать
Зачем ты это сделал?
Потому что он ваш отец, а День Благодарения - семейный праздник.
Ещё я пригласил маму Чарли и своих папу с мамой, но они не захотели приходить.
What? ! What?
Why would you do that? Because he is your dad, and Thanksgiving is a holiday for families.
I also invited Charlie's mom, my mom and my dad, but they didn't want to come.
Скопировать
Он будет произносить речь?
Могу я вам напомнить, сегодня семейный праздник, а не политический митинг.
Отец, нам уже нужно быть около ворот.
Will he be giving a speech?
May I remind you, today is a family day, not a political rally.
Father, we should be at the gates by now.
Скопировать
Или что-нибудь более реалистичное.
И вот так просто наш уютный семейный праздник превратился в напряжённую секретную миссию.
Никаких костюмов.
Maybe even an "A". Or something realistic.
And just like that our pleasant holiday party turned into a tense, high-stakes secret mission.
No costumes.
Скопировать
Я смотрю на всех вас - красивые, приемные детки, отчимы, мачехи, сводные братья, однополые партнеры, и старые добрые случайно залетевшие.
Хоть это и семейный праздник, курорт "Солнечный город" поможет вам провести время наедине.
Поскольку иногда на это нужно время, у нас есть, чем занять ваших детей.
I am looking out at all you beautiful stepchildren, stepdads, stepmoms half-brothers, same-sex domestic partners, and good old-fashioned booty calls gone wrong. Ha-ha-ha.
Now, even though the emphasis is on family we here at the beautiful Sun City Resort want to make sure you get some alone time.
Because alone time can sometime take a long time we have many supervised activities for the young ones to do.
Скопировать
Еще до школы...
В старшей школе даже семейный праздник может породить сплетни.
Наверняка Донна потащит его в загородный клуб на День благодарения.
Ah, preschool...
In High School, even a family holiday can inspire gossip.
I wonder if Donna's bringing him to the country club for Thanksgiving.
Скопировать
Я чувствую себя неудачницей.
Я так старалась сделать идеальный семейный праздник, а он никому не нужен.
Моя семья давно перестала стараться, и теперь семьи вообще нет.
I feel like such a failure.
I tried so hard for this perfect family holiday that no one even wanted.
Well, my family stopped trying a long time ago, and now we're not even a family anymore.
Скопировать
Хочу, чтобы все было идеально.
Это первый семейный праздник с тех пор, как...
Ну, знаете.
I need this to be perfect.
This is our first family holiday since...
You know.
Скопировать
Прошу сюда, миледи.
Не хочу портить вам семейный праздник.
- Вы украсите любой приём.
Will you come this way, m'lady?
I feel so guilty, pushing into a family celebration.
You'd be an ornament at any gathering.
Скопировать
Что?
С каких пор Рождество - семейный праздник?
Я прошу всего о паре минут.
What?
All of a sudden, Christmas is about family?
I'm asking for two minutes.
Скопировать
Я вежливо откажусь от предложения их отеля.
Это список гостей для предстоящего семейного праздника.
11 человек. И все они будут в сопровождении своих семей.
I'll politely refuse their offer to stay at their hotel.
This is the guest list for the upcoming Family Party event.
There's a total of 11 people, and all of them will be accompanied by their families.
Скопировать
У меня не было никаких планов.
К тому же Пенни сказала мне, что мы теперь женаты, а день Благодарения — семейный праздник.
Да, отлично, супер.
I didn't have anything going on.
Plus, Penny told me we're married, and Thanksgiving's a time to be with family.
Yeah, okay, great.
Скопировать
- Что?
- Это семейный праздник.
Если думаешь, что можешь заявиться домой и забить на семью на всё Рождество - не бывать этому.
- What?
- This is a family holiday.
If you think you're gonna come home and blow off your family for the entire Christmas, you got another thing coming.
Скопировать
Категорически нет.
День благодарения для нас главный семейный праздник.
Что, я не прав?
Definitely not.
Thanksgiving is this family's favorite holiday. Eh.
Wait, it's not? No way.
Скопировать
Где ты научился забавам, в аду?
На семейных праздниках.
О, мм...
So how'd you learn to have fun in hell?
Family vacations.
Oh, uh...
Скопировать
Как думаешь, если приглашу его на рождественскую вечеринку к кузену, он правильно поймёт?
Приглашение на семейный праздник это серьёзно, поэтому, может, лучше Кейси?
Пара мне нужна только для того, чтобы кузен не подначивал на тему одинокой старости.
You think if I asked him to my cousin's Christmas party, he might take it the wrong way?
Family functions are usually reserved for serious suitors, so shouldn't you be asking Casey?
I just need a date so that my cousin doesn't make any more comments about how I'm gonna die alone.
Скопировать
Как и мой муж.
Но мистер Икс приезжает на 2 дня из Чикаго вот мы и устроим маленький семейный праздник.
Для Грейера это лучший подарок.
Neither was my husband.
But as it turns out, Mr. X is coming home for two days from Chicago, so we're planning a small family celebration.
Oh that's lovely. Grayer couldn't ask for a better gift.
Скопировать
Рождество - это не коммерциализация!
Это семейный праздник!
"Как только недопонимание начинается" оно стремится окружить - словно ураган, оно тащит всё подряд и вращает -
Christmas isn't about commercialism!
It's a celebration of family!
'As a misunderstanding begins, it tends to envelope-'
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Семейный праздник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Семейный праздник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение